Ein Bilderbuch aus Ägypten in deutscher und arabischer Sprache/A picture book in Arbabic and German

Der Baobab-Verlag aus Basel schreibt: „Erinnerungen, Träume und Geschichten hat der Zeichner in seinem Notizbuch festgehalten. Er bringt mit seinen Bildcollagen die damit verbundenen Gefühle, Gerüche und Bilder zum Leben. Mit ungeheurer Leichtigkeit nimmt er die grossen Fragen des Lebens auf und verbindet auf einzigartige Weise die Bilder des Orients mit jenen des Okzidents. Dabei stellt er auch mal das Bild der Welt kurzerhand auf den Kopf. Das zweisprachige deutsch-arabische Bilderbuch baut mit viel Poesie und Feingefühl eine Brücke zwischen den Kulturen – für Kinder ebenso wie für Erwachsene. Der Ägypter Mohieddin Ellabbad, geboren 1940 in Kairo, ist ein führender Illustrator und Grafiker der arabischen Welt. Er wollte schon als Kind Zeichner werden. Nach dem Studium der bildenden Kunst arbeitete er für die Presse und widmete sich dann ganz der Illustration von Büchern. Mohieddin Ellabbad wurde mit zahlreichen Preisen auf der ganzen Welt geehrt. Er lebt in Kairo.
The illustrator’s notebook holds memories, dreams and stories, and their associated feelings, aromas and images are brought to life in his pictorial collages. With astonishing facility he takes on life’s major questions and in a unique way combines images from the East with those from the West. In doing so, he sometimes suddenly turns our vision of the world on its head. Poetically and with great sensitivity this bilingual German-Arabic picture book builds a bridge between cultures — not only for children, but for adults too.“
Petra Dünges, Übersetzerin von Kinderbüchern aus dem Arabischen, Saarbrücken, empfiehlt:
Walid Taher
Mein neuer Freund, der Mond
deutsch / arabisch
Edition Orient, 2004
„Ein kleiner Junge fährt nach einem Besuch bei seinem Großvater mit dem Fahrrad nach Hause. Es wird schon dunkel und plötzlich entdeckt der Junge den Mond. Dieser scheint in voller Größe vom Himmel herab und plötzlich bemerkt der Junge, dass der Mond nicht immer an der gleichen Stelle steht: Mal ist er vor dem kleinen Radfahrer, mal hinter ihm. Karim versteht sofort: Der Mond will spielen! So macht die Heimfahrt ja erst richtig Spaß. Und auch wenn zuhause die Eltern ihrem Sohn ganz naturwissenschaftlich-korrekt zu erklären versuchen, dass der leuchtende Himmelskörper von überall auf der Erde gesehen werden kann, weil er so weit weg ist – für Karim ist er ganz nah …Dies ist sein neuer Freund, der ihn mag und den er mag. Glücklich legt der Junge sich schlafen … nicht ohne sich noch von seinem neuen Freund zu verabschieden.